surrender to,give in,指向某人屈服 英语中有很多类似意思的短语句子,这只是其中两个。
give in (to sb)(向某人)屈服.如:Liu Hulan never gave in to the enemy
give in指行为者屈于某种压力而被迫按别人的要求去做,侧重于屈服。give up可作vt., 后接名词或动名词作宾语;而give in只作vi. ,后不接宾语。
lick sb.'s boots 向某人屈服, 迁就某人, 奉承某人 lick sb.'s feet 向某人屈服, 迁就某人, 奉承某人 lick sb.'s shoes 向某人屈服, 迁就某人, 奉承某人 lick sb.'s spittle 向某人屈服, 迁就某人, 奉承某人 ...
in to 意思是“屈服于”,及物动词,两者的区别是由于他们的词性而定的,因为give in本身是一个不及物动词短语,后面不可以加名词或代词。因此假如要加上名词或代词,必须在其后面带上to,转变成一个及物动词短语。
正确答案C submit oneself to sb、sth顺从,屈服,投降 A. 向某人屈服 yield to sb/sth。 yield over 是超过产量。。。B. obey及物动词,直接obey sth D. bend sb to sth 向某人屈服 ...
“屈服” 的英语短句是:to surrender
knees:跪下,迫使某人屈服 延伸:beat sb. to his knees 打败某人; 迫使某人屈服 bend one's knee to sb.向某人屈服; 服从某人, 哀求某人 fall to one's knees 跪下(乞求等)fall on one's knees 跪下(乞求等)...
你上面的是短语固定搭配 其他借此也可以但是意思完全不一样 但是下面的那些介词只是在句子中,它们本身意思就有好多
迫于某人压力 /向某人屈服的意思