可以啊。在翻译过程中可以记住很多单词,比死记硬背要有效率的多。而且通过翻译可以提高自己的语法知识,在潜移默化中提高写作水平。最重要的是提高阅读水平,做阅读理解的速度会比别人快。但是我想说的是,一定要坚持,一...
的确是很有必要让个人对英语课文进行汉译的。因为通过英语汉译的训练方式,可以让我们的英语水平尽快地提高的。建议你试试看,肯定是大有帮助的。
当然有作用,不过最好能保证是基本正确的,英汉之间的互译,可以加强英语和汉语思维能力交流。
1、提高转换能力。翻译是用真实的语言进行的学习实践活动,它能帮助学生改错,提高双向语际转换能力。2、培养思维习惯。翻译法有助于学生熟悉句型,建立完整的句型观、帮助学生熟悉英语惯用法、培养学生的英语思维习惯,效果好。
当然有用,任何知识的积累和能力的增长都是与坚持学习分不开的,我以前也是每天翻译一篇文章,时间长了就会感觉到改变
有用的,最好翻译的外国作家的作品,从作品中不但了解该国家的文化背景,而且也会接触到更加地道的英语。在你翻译的过程中肯定是需要斟酌、查阅资料的,这对英语方面都有很大的作用。
个人感觉不好老师也提过不好这是不利于英语提高的胆识过人是一些单词很必要所以重要的必要的单词你是肯定要用中文理解当然如果你可以直接理解英文最好不过但此时要积累的望采纳\(^o^)/~...
好是好,但是,必须保证翻译的准确,否则,会影响自己的英语水平。
当然有用了,翻译文章可以提高你组织语言的能力,而且时间久了可以提高你的阅读速度。现在很多人,就是看一遍英文能懂,但让你真正去说意思,又说不出来,无法同时反应和转换成汉语。当然,这对你学习英语也是有帮助的,毕竟...
学习英语最重要的能力之一就是要跳出母语的框架,你对着翻译一字一句的背诵是更顽固把自己在母语的框架里面,对提高英语水平没有帮助!将来说出来的英语也将是Changlish!扔掉译文,直接记忆英语的短句和语法,这样你...