“你当像鸟飞往你的山”来自《圣经》:Flee as a bird to your mountain. 既有逃离的意思,又有救赎的意思。塔拉从大山到大学,这是外在的逃离和救赎。但对她而言,最重要的是内在的逃离和救赎。当成长意味着逃离和救赎...
《你当像鸟飞往你的山》书名出自《圣经·诗篇》,这句话有双层释意,一种是“逃离”,一种是“找到新的信仰”。本书讲的就是一个17岁从未上过学的女孩如何逃离巴克峰,逃离父亲的“统治”,越过和腐朽的藩篱,通过教育找到新的信仰,...
《你当像鸟飞向你的山》的书名是来自圣经里面的一句话,也有准备把书名译为“教育改变人生”。本书的作者有着传奇般的经历。在网上可以搜到她的相关信息,这位1986年生于爱达荷州的山区80后,十七岁前竟然从未上过学。看一...
这本书原来的名字是《Educated》,音译后的中文名字应该是《教育》,但最终作者选择了《你当像鸟飞往你的山》。在《圣经》中,你当像鸟飞往你的山(Flee as a bird to your mountain)原本就是两层解释,一种是“逃离...
《你当像鸟飞往你的山》是一本关于作者本人的励志故事,以自传的形式写的,所以严格地来说是人物传记,但情节有如小说一般富有传奇性。开始时不感兴趣,后来没有想到我会为作者的经历而或喜或悲,我已经深深地被她的经历...
这本书的中文译名《你当像鸟飞往你的山》是作者亲自定的译名,仿佛描述着作者离开原生家庭为她定义的世界,飞往真正属于自己的世界。一个人的过去定义不了他的未来,一个人的未来是由自己的选择而改变。勇敢做自己,接受...
本书原名《Educated》,中文本可以翻译为“教育改变人生”,但是作者最后钦定了“你当像鸟飞往你的山”(Flee as a bird to your mountain),出自《圣经·诗篇》,既可以理解为“逃离”,也可以理解为“找到新的信仰”。
《你当像鸟飞往你的山》的作者塔拉•韦斯特弗 (Tara Westover),美国历史学家、作家。1986年生于爱达荷州的山区。十七岁前从未上过学。通过自学考取杨百翰大学,2008年获文学学士学位。随后获得盖茨剑桥奖学金,2009...
书的原名叫做《Educated》翻译过来就是教育,确实接受教育就是对塔拉的救赎。中文版的却译为《你当像鸟飞往你的山》,取自于《圣经》中的一句话,大概意思就是逃离和新的信仰之意。塔拉出生在美国西部一个贫困山区,她的...
《你当像鸟飞往你的山》讲了一个17岁前从未上过学的女孩,通过自学考进大学,并用了10年成为一名 历史 学博士的故事。相信你一定猜到了,这个小女孩肯定有一个糟糕的原生家庭。是的,女孩的父亲偏执,偏执到认为学校就...