当前位置:首页-专题-口译的基本标准

口译的基本标准

口译的基本标准相关信息
口译的基本标准相关问答
  • 成为口译员要具备哪些条件?

    3、译员还应具备较强的记忆能力、强烈的责任感、与人为善的素质、演说技巧与分析能力等等。总而言之,一个合格的口译人员应具备两大方面的素质:一个是专业知识,必须具备扎实的基本功,对两种语言的把握游刃有余;有着丰...
  • 口译质量评估,口译的质量标准是什么?

    02质量标准:流利稳定。仅从输出质量来看,一般是从流利度和稳定度来评价。口译的准确性属于翻译能力,在此不赘述。流利程度一般用filler来评价,包括嗯、啊、这个、那个、之后等没有意义的口头禅和填充物。填料出现的频率越...
  • 口译从业人员的要求

    1、过硬的双语功底:口译员的工作要在至少两种语言之间进行转化,因此必须具备过硬的双语功底。译员的双语能力不仅指通晓基本语言知识,如语音语调、语法结构、词汇语义等知识,更重要的是要掌握如何运用听、说、读、写、译等...
  • 英语口译考试有什么要求?

    一名合格的译员应具有听、说、读、写、译五项基本技能且都能达到较高的水准。因此,对于选英语中级口译课的学生也应有较高的要求。一、听力能力和水平提高听力水平是其它基本技能发展的关键,也是综合英语交际能力的基础,...
  • 想要学口译都要具备什么条件

    在口译过程中,影响听力理解的因素有六个:口音、语感、词汇量、知识面、注意力以及音量与干扰。英语是世界性的大语种,口音五花八门,应有尽有,有些连英美人自己都听不清楚。译员不仅会接触到标准规范的英语,也会接触到...
  • 做口译需要什么条件?

    记忆力是口译译员需要培养的基本功;工作时他有时主要靠记忆,辅之以笔记;有时可能没有条件记笔记,只能靠记忆,比如在行进中做口译。口译译员还需要有这样的本事,即不但能迅速记住一方的讲话,而且在翻译后还能迅速忘记刚刚译过的讲话。
  • 口译的种类、流程、方法和标准

    其语速应相当于或略快于讲话的语速;二是讲话人停顿后译员应立即开始译,中间的间隔一般不能超过两三秒,否则就会影响口译效果,招致听众的不满。三条标准之中,“信”是主要标准,是口译的基础和核心。
  • 口译分类及国际会议口译译员协会(AIIC)口译质量标准

    根据会议口译研究专家Bühler(1986)针对AIIC会员的问卷调查,国际会议口译译员协会(AIIC)目前仍然是全球范围最广、最具专业性的会议口译译员协会,评判口译质量的标准依据重要性依次为(标准主要分为两个层面,一个是语言层面...
  • 请问口译一共有几个级别啊,分别适合什么程度的英语水平来学习呢。谢谢...

    口译分为基础口译、中级口译和高级口译三个级别。1、基础口译针对高中左右水平学员学习;2、中级口译一般都是大学四级水平以上学员学习;3、高级口译基本六级以上或者通过中口学员来学习。
  • 英语口笔译是什么

    三、口译的标准口译是将一种语言形式转化成另一种语言形式,涉及两种或两种以上的语言。口译最基本的标准是速度和准确。由于口译的时间性、现场性、即席性等因素,因而在翻译的过程中速度要快,节奏感要强。速度的快慢取决于译员对来源语...
热门推荐
最新视频

Copyright © 2019-2022 懂视 51dongshi.com 版权所有

赣ICP备2023002352号-2 违法及侵权请联系:TEL:177 7030 7066 E-MAIL:11247931@qq.com