孔子翻译成confucius原因如下:因为Confucius的意思是“孔夫子”,孔子本命叫孔丘,别称就是孔子、尼父、孔夫子。孔子简介如下:孔子(公元前551年-公元前479年4月11日),子姓,孔氏,名丘,字仲尼,春秋时期鲁国陬邑(今山...
“Confucius”这个词最初并不是英文,而是拉丁文。作为当时天主教圣职人员的利玛窦等耶稣会传教士,在翻译中国经典和中国人名、地名并向他们的欧洲同胞进行介绍的时候,使用的自然也就是“教会拉丁语”,孔子的翻译就来自于这种...
confused", 因为孔子的思想刚传入欧洲的时候,欧洲还比较落后,无论是在文化还是科技方面,老外很难理解孔子的思想,所以说是"confused",但是,后来欧洲人壮大之后,欧洲人就不承认了,所以改动了一下叫"Confucius"...
孔子的名字被译为拉丁文Confucius,Confu是孔夫的音译,-cius是译者创造的一个后缀词,意为圣哲,即中国“子”的意思。这个作为尊称的后缀词-cius,后来在英国流行起来,把哲学家休谟称为休谟子Humecius,把罗素称为罗素子Rus...
答:明代传教士利玛窦将“孔夫子”音译为Confucius,至今五百多年了,由于流传长,广,所以就定下来了,儒学也被叫做Confucianism了。
你说的对,就是孔夫子的音译 最早把儒学介绍给西方人的是明清时期来华的耶稣会传教士。这些传教士把“孔夫子”译成拉丁文“Confucius”。这个词在西方一直沿用至今。
KONGZI 是以后的标准汉语拼音, 而 CONFUCIUS 则是以前外国人以中文发音简译的英文字, 原词是「孔夫子」. 也有孟子, 译作 Mencius等.CI 谂作 SI, 不是汉语拼音里是 CI (词).至於 -US 字尾, 是拉丁式的拼音,...
孔子Confucius,最早是来中国的传教士根据孔夫子(Konfuzi)的发音变成拉丁语来说的。有一次和一个德国人在讨论孔子的时候,发现德语中的“孔子”一词比英语的发音更接近汉语中的“孔夫子”,他说,英语中的这个词和德语中...
因为老外不认识孔子的中文名字,只知道英文名,就像成龙一样,外国人提到成龙就会说jack chen。孔子英文名是Confucius,"Confucius"本是拉丁文,后来被用至英文。16世纪,欧洲天主教耶稣会传教士前往遥远的东方,踏入明朝的国土...